Video Game Localization

Your story. Their language. Same epic experience.

About the Field

Video games aren’t just a pastime—they’re a global phenomenon. The industry has exploded in recent years, reaching billions of players worldwide across consoles, PC, and mobile devices. With such growth, reaching a global audience is essential.

That’s where localization comes in. Translating a game isn’t just swapping words; it’s about preserving tone, humor, cultural references, and gameplay clarity so players anywhere feel fully immersed. A mistranslated menu, awkward dialogue, or cultural slip can break immersion, frustrate players, or even affect reviews and sales. Good localization keeps the experience seamless, engaging, and enjoyable—no matter the language.

In short: your game deserves to speak every player’s language—literally.

Why Words Matter

In games, every word counts. A single mistranslation can turn a heroic line into a cringe-worthy joke, confuse players during a crucial quest, or even make your tutorial feel like it was written by an alien. Accuracy isn’t just about getting the words right—it’s about keeping players immersed, making sure instructions are clear, and preserving the voice, humor, and personality of your game.

From dialogue to menus, item descriptions to in-game tutorials, precision ensures that players enjoy the experience exactly as you intended—no glitches in the story, no confusion in the gameplay. In short: accurate localization keeps your game fun, playable, and memorable—because your players notice when something feels “off.”

Immersive Experience

Every line of dialogue, quest description, and item name lands the way you intended. Players get lost in your world, not in confusing translations—so they stay glued to the screen instead of alt-tabbing in frustration.

Maximized ROI

Clear, accurate localization reduces player confusion and frustration, keeping engagement high and retention strong. The result? More in-game purchases, higher playtime, and a better return on your localization investment.

Fewer Support Headaches

Accurate localization means fewer “How do I do this?” tickets, fewer confused forum posts, and less time spent untangling misunderstandings. You get happier players and a lighter workload.

Global Reach and Appeal

Your story, characters, and mechanics land in every market. Players worldwide get the intended experience, boosting reviews, engagement, and your reputation—because everyone loves a game that “just works.”

How I Make It Work

I’ve played enough to know when a quest description falls flat, when a joke loses timing, or when a skill name just doesn’t hit right. That’s why I don’t treat game text like any other project: I look at how it plays, sounds, and fits into the world.
I dig into the lore, test things in context when possible, and keep a sharp eye on consistency — from dialogue trees to item names. The goal is simple: players shouldn’t even notice the game was translated. They should just get it, laugh, rage, and celebrate in perfect sync with everyone else.

After all, I don’t just work in games — I play them too.

Native Immersion

Players don’t just read your game — they live it. I make sure dialogues, quests, and UI text sound fluid and authentic in Italian, preserving tone, humor, and rhythm. The result? A seamless experience where players forget the game was ever translated.

ROI-Driven Localization

Localization done right doesn’t just inform — it converts. I help you boost retention, engagement, and revenue by making players feel truly at home in your world. Because every perfectly localized line can turn curiosity into loyalty.

Lore an Terminology

Your universe deserves internal logic. From skill names to quest titles, I maintain a consistent voice and vocabulary across builds, patches, and DLCs. So your worlds stay coherent — and your fans stay immersed.

Agile Workflow

Games evolve fast, and so do I. Whether it’s a new update, a last-minute patch, or a localization sprint before launch, I adapt without missing a beat (or a deadline). Expect flexibility, precision, and zero spoilers.

Content I Translate for This Field

Sub-Fields

Role-Playing Games (RPGs)

First-Person Shooters (FPS)

Strategy and Simulation

Multiplayer Online Battle Arenas (MOBA)

Fighting Games

Mobile and Casual Games

Indie and Narrative Games

Sandbox / Open World Games

Educational Games

VR / AR Experiences

Types of Content

In-Game Dialogue and Cutscenes

Menus and UI Items

Tutorials, Guides and Tooltips

Quest and Mission Descriptions

Item Names and Skill Descriptions

Marketing Copy (trailers, websites, social media)

Patch Notes and Update Documentation

Storyboards and Scripts

Voice-Over Scripts, Subtitles and Captions

Community Content (forums, newsletters, in-game messages)

Your Game, No Respawns Needed

Accurate, immersive localization that keeps players hooked from start to credits.
No retries required.